lundi 26 juin 2006
One thing that I have found that seems to be unique to learning French is the Dictée. Basically, it is a way to test your listening comprehension, spelling, and verb conjugasions all at the same time. The teacher reads a text, and you have to copy what he or she reads. Sounds easy right? Nope. Because there are a lot of spellings that you can't hear and have to know that they are there, depending on the text. Such as the difference between "je suis allé" for a man and "je suis allée" for a woman. They sound exactly alike. Whereas for English, if you know the spelling, which granted can be tricky sometimes, you can pretty much get it right.
Even when I took one semester of French 101 in Virginia the teacher did this. Here in France, there is a TV show where a man comes on and reads a Dictée and the audience tries to write what he says, and the home audience can do the same. Oh Boy!
Here is an example of what you hear for a dictée.
"Leh bah-ca-laur-ay-at a faytay ses doo cent shans en doo meel un. Ceh dee-plome res poor ahn gran nohm-bre day joone jhan une ayta pahm-poor-tan dahn leur par-cour scolaire. Leh bah-ca-laur-ay-at day-mure un eggs-ahmen deefeecile ohs you day ghen-air-ah-tions deh joone lee-say-ens qui see pray-san shaq ahnay. Ce-day-pan-dan, dehpui lay loi deh ori-en-ta-tion deh mille noof sans cah-tre vahn noof, leh bah-ca-laur-ay-at ah chan-jay deh ohb-jec-tif. Il neh sah-jee plu deh leh con-fair-air ah oone aye-leete may deh loov-rir lar-jay-mahn ah twot lay coo-che deh la poh-puh-la-tion dahn sen sue-see dahc-say ah lah coul-ture poor toos. Il ee ah may-teh-nahn une grahnd dee-ver-see-tay deh bah-ca-laur-ay-at. Dahns quel-que shan-nays, la pluh-par days Fran-says sehron tee-too-layr deh ceh dee-plome qui ooh-vreh lay poort ah bow-coo dough-tre sehx-ah-men ooou cohn-coor."
So that is what you hear. I wonder if anyone who knows French can figure out my phonentic translation. Besides the words, the teachers says the ponctuation, such as comma, period, etc. I am getting better at guessing where the accents marks are supposed to go. It helps to have a reader who is good at reading dictees. It is EEM POHR TANT that they pronounce correctly, remember to say all of the punctuation marks, and don't get lost and skip words.
Anyway, here is what you are supposed to write.
"Le baccalauréat a fété ses deux cents ans en 2001. Ce diplôme reste pour un grand nombre de jeunes gens une étape important dans leur parcours scolaire. Le baccalauréat demeure un examen difficile aux yeux des générations de jeunes lycéens qui s'y présentent chaque année. Cependant, depuis les lois d'orientation de 1989, le baccalauréat a changé d'objectif. Il ne s'agit plus de le conférer à une élite mais de l'ouvrir largement à toutes les couches de la population dans un souci d'accès à la culture pour tous. Il y a maintenant une grande diversité de baccalauréats. Dans quelques années, la plupart des Français seront titulaires de ce diplôme qui ouvre les portes à beaucoup d'autres examens ou concours."
Eet ees vair-ry dee-fee-coolt.
Even when I took one semester of French 101 in Virginia the teacher did this. Here in France, there is a TV show where a man comes on and reads a Dictée and the audience tries to write what he says, and the home audience can do the same. Oh Boy!
Here is an example of what you hear for a dictée.
"Leh bah-ca-laur-ay-at a faytay ses doo cent shans en doo meel un. Ceh dee-plome res poor ahn gran nohm-bre day joone jhan une ayta pahm-poor-tan dahn leur par-cour scolaire. Leh bah-ca-laur-ay-at day-mure un eggs-ahmen deefeecile ohs you day ghen-air-ah-tions deh joone lee-say-ens qui see pray-san shaq ahnay. Ce-day-pan-dan, dehpui lay loi deh ori-en-ta-tion deh mille noof sans cah-tre vahn noof, leh bah-ca-laur-ay-at ah chan-jay deh ohb-jec-tif. Il neh sah-jee plu deh leh con-fair-air ah oone aye-leete may deh loov-rir lar-jay-mahn ah twot lay coo-che deh la poh-puh-la-tion dahn sen sue-see dahc-say ah lah coul-ture poor toos. Il ee ah may-teh-nahn une grahnd dee-ver-see-tay deh bah-ca-laur-ay-at. Dahns quel-que shan-nays, la pluh-par days Fran-says sehron tee-too-layr deh ceh dee-plome qui ooh-vreh lay poort ah bow-coo dough-tre sehx-ah-men ooou cohn-coor."
So that is what you hear. I wonder if anyone who knows French can figure out my phonentic translation. Besides the words, the teachers says the ponctuation, such as comma, period, etc. I am getting better at guessing where the accents marks are supposed to go. It helps to have a reader who is good at reading dictees. It is EEM POHR TANT that they pronounce correctly, remember to say all of the punctuation marks, and don't get lost and skip words.
Anyway, here is what you are supposed to write.
"Le baccalauréat a fété ses deux cents ans en 2001. Ce diplôme reste pour un grand nombre de jeunes gens une étape important dans leur parcours scolaire. Le baccalauréat demeure un examen difficile aux yeux des générations de jeunes lycéens qui s'y présentent chaque année. Cependant, depuis les lois d'orientation de 1989, le baccalauréat a changé d'objectif. Il ne s'agit plus de le conférer à une élite mais de l'ouvrir largement à toutes les couches de la population dans un souci d'accès à la culture pour tous. Il y a maintenant une grande diversité de baccalauréats. Dans quelques années, la plupart des Français seront titulaires de ce diplôme qui ouvre les portes à beaucoup d'autres examens ou concours."
Eet ees vair-ry dee-fee-coolt.
Libellés :
French Language
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
About Me
Blog Archive
-
▼
2006
(112)
-
▼
juin
(13)
- Trash Talk
- Dictée
- It's Marseille! No, it's Paris! No, it's both, i...
- Wedding, part deux
- Entering 2 Showers A Day Season
- Megan's Theory of Postaltivity
- Mademoiselle/Madame
- Got married in France (the aftermath)
- Got married in France (the meal)
- Got married in France (cocktail hour)
- Got married in France (between the church and the ...
- Got married in France (L'Eglise)
- Got married in France (La Mairie)
-
▼
juin
(13)
Libellés
- 101 (13)
- Aix en Provence (13)
- Alain (22)
- Baby (11)
- Bureaucracy (14)
- Cooking (14)
- Daily Life (31)
- Dealing with the French (33)
- Entertainment (1)
- Ex-patness (14)
- Family (37)
- Food (1)
- French Customs (40)
- French Language (20)
- Friends (10)
- Fromage (14)
- Health (21)
- Hobbies (4)
- Holidays (29)
- Homesick (11)
- Jobs (10)
- July 22 (5)
- Marriage (1)
- Marseille (10)
- Me (3)
- Memories (3)
- Misc (40)
- Mishaps (16)
- Motorcycle (5)
- Music (2)
- Nationalité (3)
- Our Apartment (45)
- Overheard (2)
- parenting (2)
- Patents (24)
- Pictures (25)
- Provence (32)
- Ramblings (21)
- Random (1)
- Rants (30)
- Restaurants (1)
- Rugrats (7)
- S. (2)
- Scientific Stuff (4)
- Social Awkwardness (1)
- Sports (1)
- Strasbourg (13)
- Trips (52)
- VMI (12)
- Wedding (24)
- Wine (2)
- Wordless Wednesday (3)
Favorite Posts
-
I picked up my French passport this morning. It has been ready for awhile, I received the text message saying it was available for pick-up a...
-
The above cartoon for kids to color, cut out, and fold into a cube shape. Then the cube is to be placed in the center of the table for remi...
-
Come to an end. My maternity leave is ending and I return to work on Monday. Alain will then take his two weeks of paternity leave, then we...
-
you buy something from Sephora and get "premiér rides" (first wrinkles cream) samples. Sigh. Today is my birthday. The big 3-0. Su...
-
Someone had other plans. Our daughter S. decided to make her appearance weeks ahead of schedule. (We have decided not to post her full name,...
-
One more month... More or less. One more week of work. I was actually supposed to stop February 4th (six weeks before D-Day) but now French...
-
I think I am entering the 'tired' stage of pregnancy. And no, not just physically tired. Tired of lying down, tired of sitting, tire...
-
Here is the other cross-stitch I finished this year, this one is for Alain's Aunt, Lydia. I have now done at least one for every hous...
-
Got back from Strasbourg just fine. My wallet however, did not. After my long train trip back home, and being called "sale race" (...
2 commentaires:
braaaa-voe. tray byen!
;)
Also, since this is my first comment to you, 'hi!'
Aussi:
Il y a un autre commentaire pour toi ici.
;)
Mike